|
|
-
Sister Prometheus: Discovering Marie Curie
- by Douglas Burnet Smith
-
Wolsak and Wynn Publishers, September 2008
In Sister Prometheus: Discovering Marie Curie, Douglas Burnet Smith imagines the inner life of a scientific genius, mother, wife and lover in both verse and prose poems. Drawing on fact, but without the limiting boundaries of biographical narrative, Sister Prometheus is a flesh and blood portrait of Marie Curie that subverts history in favor of human nature. From the birth of her children to the death of her husband, from walks with Einstein to the publicity of her scientific discoveries, this deeply personal narrative gives depth and texture to the woman at its centre.
Sister Prometheus: Discovering Marie Curie is Canadian Douglas Burnet Smith's twelfth book of poetry. His book Voices from a Farther Room (1993) was nominated for a Governor General's Award and The Killed (2000) was nominated for the Atlantic Poetry Prize. He won the The Malahat Review Long Poem Prize for The Knife-Thrower's Partner (1989). Smith has served as the President of the League of Canadian Poets and as Chair of the Public Lending Right Commission of Canada. He divides his time between Paris, France and teaching at St. Francis Xavier University in Antigonish, Nova Scotia.
This book is a profound immersion in Marie Curie’s character and times, and what arises poetically is brilliant, a remarkable and multifaceted portrait of her passionate and turbulent life. – Jan Conn
|
|
|
|
-
Re-Reading Grotowski
- A special issue of TDR: The Drama Review on Jerzy Grotowski
- Guest-Edited by Kris Salata & Lisa Wolford Wylam
MIT Press Journals, May 2008
Publication was made possible, in part, through a grant from the Polish Cultural Institute in New York.
This important issue of TDR: The Drama Review includes previously unpublished material by Jerzy Grotowski, plus articles on theatre companies and artists who preceded and have followed in the footsteps of the great Polish theatre artist.
Grotowski viewed the first translated text, Reply to Stanislavsky, as one of his most important. In it he systematically addresses matters of continuity between the line of theatrical research initiated by Stanislavsky and his own. The second text by Grotowski, On the Genesis of Apocalypsis, is one of several texts that Grotowski wished to be included in a revised and expanded edition of Towards a Poor Theatre.
Zbigniew Osinski, considered to be the most significant Polish scholar of Grotowski's work, has written about a critical influence of the aesthetics, vision, and ethos of Reduta – Poland’s first laboratory theatre founded by Juliusz Osterwa, on Grotowski and his Laboratory Theatre in The Heritage of the Reduta Theatre in Grotowski and the Laboratory Theatre.. This material fills a crucial gap not only in Grotowski studies but in theatre studies more generally, as at present English-language readers lack access to any information about Reduta and its founder. The issue also features a translation of Acta Gnosis by Antonio Attisani, an article on non-representational acting from Grotowski to Thomas Richards by Grotowski translator Kris Salata, and articles by Mario Biagini, Kris Salata and Lisa Wolford Wylam.
Cunningham, Grotowski, and Beckett have several things in common; small means, intense work, rigorous discipline, absolute precision. Also, almost as a condition, they are theatres for an elite – Peter Brook
|
|
|
|
-
POZA: On the Polishness of Polish Contemporary Art
- by Krzysztof Wodiczko, Ursula von Rydingsvard, Anna Bella Geiger, Dominik Lejman and other artists, edited by Marek Bartelik
- Real Art Ways, Hartford, CT, April 2008
Published through a grant from the Polish Cultural Institute in New York
POZA presents a selection of both well-established and emergent Polish artists, resident not only in Poland but also in the United States, Canada, France, and Brazil. These artists are proposed not as mere instances of a nationality, but as individuals who explore issues of national identity by casting them in the broader context of contemporary art and life. These issues include questions of the ethnic versus the national, gender identity in post-Communist Poland and the nomadism of contemporary artists. The artists featured are Kinga Araya, Azorro Group, Frida Baranek, Anna Bialobroda, Karolina Bregula, Anna Bella Geiger, Wojciech Gilewicz, Aneta Grzeszykowska & Jan Smaga, Ewa Harabasz, Joanna Hoffmann, Jerzy Kubina, Zofia Kulik, Dominik Lejman, Joanna Malinowska, Jacek Malinowski, Gabriela Morawetz, Adam Niklewicz, Karol Radziszewski, Krystiana Robb-Narbutt, Christian Tomaszewski, Maciej Toporowicz, Ursula von Rydingsvard, Monika Weiss, Krzysztof Wodiczko, Pawel Wojtasik, Xawery Wolski and Krzysztof Zarebski.
The Polish word “poza” has a double meaning: “pose” or “posturing” (as one disguises his or her true nature for public display), and “beyond” or “besides”.
The book is a result of the exhibition POZA(Real Art Ways Major Multidisciplinary Exhibition 2006-2007). Curated by the Polish-born and New York based art critic and art historian Marek Bartelik, POZA gathered together works of 31 artists with roots directly or indirectly in Poland. The artists represent different generations – the oldest born in the 1930s, the youngest in the early 1980s. Works in the exhibition included painting, sculpture, photography, new media, video and site-specific installations and performances at Real Art Ways, as well as public projects located around Hartford and surrounding towns.
>>> MORE ON THE EXHIBITION |
|
|
|
-
In Praise of the Unfinished: Selected Poems
- By Julia Hartwig, translated by John Carpenter and Bogdana Carpenter
- Knopf, March 2008
Hailed by Czeslaw Milosz as “the grande dame of Polish poetry” and named “one of the foremost Polish poets of the twentieth century” by Ryszard Kapuscinski, Julia Hartwig has long been considered the gold standard of poetry in her native Poland. With this career-spanning collection, we finally have a book of her work in English.
The tragic story of the last century flows naturally through Hartwig’s poems. She evokes the husbands who returned silent from battle (“What woman was told about the hell at Monte Cassino?”) and asks, “Why didn’t I dance on the Champs-Élysées / when the crowd cheered the end of the war?… Why was I fated to be on the main street of Lublin / watching regiments with red stars enter the city.” But there is also a welcoming of new experience in her verse, a sense that life, finally, is too beautiful to condemn. She seeks a higher peace, urging us to hear other voices: “an ermine’s cry, moan of a dove, / complaint of an owl - that remind us / the hardship of solitude is measured out equally.”
Hartwig’s compassionate spirit in the face of destruction and suffering, her apparent need to live in the moment, make her poems monumental and deeply touching and the introduction of her work here long overdue.
Return to My Childhood Home
Amid a dark silence of pines—the shouts of
young birches calling each other.
Everything is as it was. Nothing is as it was.
Speak to me, Lord of the child. Speak,
innocent terror!
To understand nothing. Each time in a different
way, from the first cry to the last breath.
Yet happy moments come to me from the past,
like bridesmaids carrying oil lamps.
An admired poet and sometime bestseller in Poland – and an important translator of poetry from English into Polish – Hartwig (now age 85) has also led a memorable life, fighting with the resistance in WWII and taking part in the Solidarity movement. This set of limpid, quotable, often bittersweet lyrics and prose poems makes clear that she could become as acclaimed here as her Nobel Prize compatriots Milosz and Symborska. Countryside landscapes and artifacts from the classical past come to Hartwig as emblems of human endurance, compassion and humility. The same virtues illuminate her poems on public occasions, from 9/11 to the era of Polish martial law: Lord we aren't the only nation tormented this way, she prays, don't let us take pride in it. Later poems speak to the international legacy she favors, especially to the French modernist Apollinaire. For all her topical interest Hartwig is finally a poet of enduring consolation, measured reassurance and scenic clarity, who may also appeal to fans of Mary Oliver. – Publishers Weekly, February 2008 © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc.
Julia Hartwig has published more than a dozen collections of poetry in her native country, and her work has been translated into French, Lithuanian, German, Russian, Serbian, Hungarian, and Italian. The recipient of numerous awards for her work, she is also a well-known translator of English and French poetry into Polish.
Bogdana Carpenter is Professor of Slavic Languages and Literature and Professor of Comparative Literature at the University of Michigan. She is the author of The Poetic Avant-Garde in Poland, 1918–1939, and Monumenta Polonica: The First Four Centuries of Polish Poetry, as well as other works.
John Carpenter is a poet and literary critic. He is author of Creating the World and a study of the literature of the Second World War. Among translations the Carpenters have done as a team are seven volumes of poetry and prose by Zbigniew Herbert. |
|
|
|
- Eternal Enemies: Poems
- By Adam Zagajewski, translated by Clare Cavanagh
- Farrar, Straus and Giroux, March 2008
One of the most gifted and readable poets of his time, Adam Zagajewski is proving to be a contemporary classic. Few writers in either poetry or prose can be said to have attained the lucid intelligence and limpid economy of style that have become a matter of course with Zagajewski. It is these qualities, combined with his wry humor, gentle skepticism, and perpetual sense of history’s dark possibilities, that have earned him a devoted international following. This collection, gracefully translated by Clare Cavanagh, finds the poet reflecting on place, language, and history. Especially moving here are his tributes to writers, friends known in person or in books – people such as Milosz and Sebald, Brodsky and Blake – which intermingle naturally with portraits of family members and loved ones. Eternal Enemies is a luminous meeting of art and everyday life.
Celebrated on two continents, Polish poet Zagajewski looks back with some self-consciousness, in these new poems, at the lyricism of his compatriot Czeslaw Milosz, at the prewar Poland he portrayed, and at a Miloszian mixture of pathos, faith and doubt. Set in Krakow, Italy, Houston and New York, these frequently brief and always inviting works present, at their most general, the world's materiality at dawn - / and the soul's frailty. More specific elegies remember Milosz, Joseph Brodsky, Alexander Wat, W.G. Sebald, or look back on the poet's own childhood, which evaporated / like a puddle gleaming with a rainbow of gasoline. Cavanagh's supple translations let the verse sing in American English without making this Polish poet sound too American: as much as he embraces his new home (he is now teaching at the University of Chicago). – Publishers Weekly, April 2008 © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc.
Adam Zagajewski was born in Lwow (Lviv) in 1945. His previous books include Tremor; Canvas; Mysticism for Beginners; Without End; Solidarity, Solitude; Two Cities; Another Beauty; and A Defense of Ardor – all published by FSG. He lives in Paris and Houston. |
|
|

|
-
Katyn: A Crime Without Punishment (Annals of Communism Series)
- edited by Anna M. Cienciala, Natalia S. Lebedeva, and Wojciech Materski
- Yale University Press, January 2008
Following the Soviet invasion of Poland on September 17, 1939 (a result of the infamous Ribbentrop-Molotov Pact), 14,500 Polish army officers, policemen, gendarmes, and civilians taken prisoner by the Red Army and held in three special NKVD camps – Kozielsk, Ostaszkowo and Starobielsk – were executed at three different sites in spring 1940, of which the one in Katyn Forest is the most famous. Another 7,300 prisoners held in NKVD jails in Ukraine and Belarus were also shot at this time. The murder of these Poles is among the most monstrous mass murders undertaken by any modern government.
In February 1943 the Germans announced that they had discovered the graves of those murdered by the NKVD in Katyń. The Soviets denied having done it and accused the Germans of the crime, deliberately fabricating evidence. The post-war Communist regime in Poland silenced the truth about the massacre. But for the people, it became a key symbol of oppression, falsified history, and dependence on the Soviet Empire.
Three leading historians of the NKVD massacres of Polish prisoners of war at Katyn, Kharkov, and Tver – now subsumed under “Katyn” – present 122 documents selected from the published Russian and Polish volumes that were edited by Natalia S. Lebedeva and Wojciech Materski. The documents, with introductions and notes by Prof. Cienciala, detail the Soviet killings, the elaborate cover-up, the admission of the truth, and the Katyn question in Soviet/Russian-Polish relations up to the present.
"An extremely important book on one of the signature crimes of Stalinism and one of the great efforts of obfuscation of Soviet propaganda." – Timothy Snyder, Yale University
Anna M. Cienciala, a specialist in twentieth-century Polish diplomatic history and Katyn, is a retired professor of history at the University of Kansas, Lawrence. For her editorial work on this book she is the 2007 recipient of a special Distinguished Achievement Award, given by the Polish Institute of Arts and Sciences in America. Natalia S. Lebedeva, the leading Russian historian of Katyn, is a researcher at the Russian Academy of Sciences, Moscow, who has edited other documents and published articles on Soviet-Polish relations, the Comintern, and other subjects. Wojciech Materski, the leading Polish historian of Soviet/Russian–Polish relations and Katyn, is director of the Institute of Political Studies, Polish Academy of Sciences, Warsaw.
>>>WAJDA'S FILM ON KATYN |
|
|

|
-
Flaw
-
by
Magdalena Tulli
-
translated by Bill Johnston
-
Archipelago Books, November 2007
A single streetcar line runs around the sleepy square
of an unnamed city. One day – out of nowhere –
refugees pour from the streetcar and set up camp in
the square. The residents grow hostile and eventually
take extreme action.
“The originality of Tulli's writing is not lessened by representing a
family tree that includes Michaud, Kafka, Calvino, and Saramago.”
— W.S. Merwin
Magdalena Tulli
has been hailed as the new Bruno Schulz by Polish critics. Her first novel,
Dreams and Stones, won
Poland's
Koscielski Foundation prize in 1995. In
Red
(W czerwieni, WAB, 1998), her second book, also received great critical acclaim in Poland and
elsewhere. Moving Parts
was short-listed for the 2002 Nike Prize,
Poland’s
most prestigious literary award. Tulli has translated
the work of Italo Calvino and Marcel Proust. Born in 1955, she lives in
Warsaw,
where she works as a psychologist and translator.
Bill Johnston
is director of the Polish Studies Center at Indiana
University. In 2005, he won an ASTEEL translation
prize for Tulli's
Dreams and Stones. |
|
|
|

|
-
Why Is There Something Rather Than Nothing?: 23 Questions from Great Philosophers
-
by Leszek Kolakowski
-
translated by Agnieszka Kolakowska
-
Basic Books, November 2007
A tour of Western thought by one of the world's most
eminent philosophers – in a book that fits in the palm
of your hand.
Can nature make us happy? How can we know anything?
What is justice? Why is there evil in the world? What
is the source of truth? Is it possible for God not to
exist? Can we really believe what we see?
There are questions that have intrigued the world's
great thinkers over the ages, which still touch a
chord in all of us today. They are questions that can
teach us about the way we live, work, relate to each
other and see the world. Here Leszek Kolakowski
explores the essence of these ideas, introducing
figures from Socrates to Thomas Aquinas, Descartes to
Nietzsche, and concentrating on one single important
philosophical question from each of them.
Whether reflecting on good and evil, truth and beauty,
faith and the soul, or free will and consciousness,
Leszek Kolakowski shows that these timeless ideas
remain at the very core of our existence.
Leszek Kolakowski
is currently senior research fellow at
All
Souls College,
Oxford. He has also taught at the University of
Chicago, McGill University, UC Berkeley, and Yale
University. He is the author of numerous books,
including his masterpiece and magnum opus Main
Currents of Marxism, published in three volumes in
the 1970s and recently reissued in a single volume by
Norton. His writings provided the philosophical
underpinnings of the democratic opposition in Poland
that led to the rise of Solidarity and the fall of
Communism. He is the recipient of many major
international awards, including the Jerusalem Prize
for the Freedom of the Individual in Society (2007),
the Library of Congress John W. Kluge Prize in the
Human Sciences awarded for lifetime achievement in the
humanistic and social sciences (2004), a MacArthur
("genius") Fellowship (1983) as well as the German
Booksellers Peace Prize (1977), the Erasmus Prize
(1980) and the Veillon Foundation European Prize for
the Essay (1980). He is a Fellow of the British
Academy, a fellow of the Académie Universelle des
Cultures, and a Foreign Fellow of the American Academy
of Arts and Sciences. He lives in Oxford, England. For
more, click
HERE
|
|
|
|
|
|
|

|
The Morality of Mrs. Dulska a play by Gabriela Zapolska,
edited by Teresa Murjas
Intellect Ltd, November 2007
Born during the tumultuous one-hundred-year division
of Poland by Austria, Prussia, and Russia,
Gabriela Zapolska (1857–1921) was an actor,
journalist, and playwright who wrote over thirty
plays in her lifetime. In her best-known work,
The Morality of Mrs. Dulska, a tyrannical
landlady harasses, exploits, and even prostitutes
the eccentric cast of tenants who occupy her stone
tenement building. The petty-bourgeois tragicomedy
that ensues is regarded as a landmark of early
modernist Polish drama.
A cross between Bertolt Brecht’s Mother Courage
and Patricia Routledge’s Hyacinth Bucket,
Mrs. Dulska keeps her purse strings tightly drawn
and shows no compassion towards the sad plights of
her lodgers – until she is forced to come to terms
with her own possessive love for her son. Now
available for the first time in an English-language
edition that firmly situates the play in the context
of its performance history, Zapolska’s incisive play
is an uncompromising look at gender, class, and
relationships in fin-de-siècle Poland.
In her introduction to Zapolska's seminal play,
Murjas discusses the many intriguing challenges
involved in its cultural transference, combining the
perspective of translator with that of theatre
practitioner. This book is a rare treat in a much
neglected area of modern scholarship.
– Dr Elwira Grossman, University of Glasgow
Teresa Murjas
is a lecturer in theater at the University of Reading, United Kingdom. |
|
|
|

|
Postal Indiscretions:
The Correspondence of Tadeusz Borowski
edited by
Tadeusz Drewnowski, translated by
Alicia Nitecki
Northwestern University Press (Holocaust Series), September 2007
|
In a brief life deeply and traumatically disrupted by
two years in concentration camps as a political
prisoner, Tadeusz Borowski (1922-1951) was
tragically destined to become one of the most eloquent
witnesses to the Holocaust in Poland. His
recollections and stories, the most famous of which is
This Way for the Gas, Ladies and Gentlemen,
document in stark historical, literary, and personal
terms the experience of the camps and its cost to
humanity.
As a student in the underground educational system and
a poet published in the underground press under the
German occupation of Poland, Borowski had already
rejected the traditional Polish faith in heroic
martyrdom. He then shocked many by seeing and
describing Auschwitz as a cruel free-for-all
implicating both prisoners and guards in a meaningless
struggle to survive. He embraced Communism as the only
bulwark against the bestiality he had witnessed,
gained celebrity through his literary service to the
Stalinist regime, and then, in part through
disenchantment with that regime, gassed himself to
death before he was 30.
This volume opens with Borowski's letter to his mother
from Pawiak Prison the day after his arrest and closes
with an unsigned telegram informing his parents of his
suicide. The letters to and from family members,
friends, and literary figures offer an indispensable
picture of a totalitarian world in the wake of the
Nazis – and of the indelible stain that experience
left upon the literature,
politics, and life of Eastern Europe, in particular
upon one gifted and doomed writer.
If Elie Wiesel was the great mystic of the Holocaust
and Primo Levi was its great analyst, Borowski was its
angry young man, a pent-up vessel of pressurized fury
that could do nothing in the end but explode.
– Ruth Franklin, The New Republic Online
Tadeusz Drewnowski,
for half a century a prominent essayist, literary
critic and historian, and editor, has written highly
regarded monographs on such writers as Borowski and
Tadeusz Rozewicz.
|
|
|
|
|

|
-
The Zookeeper's Wife: A War Story
-
by
Diane Ackerman
-
W. W. Norton, September 2007
-
-
Diane Ackerman, a noted writer on natural history,
recounts the horrors of the German occupation of
Poland in World War Two through the unusual prism of
the Warsaw Zoo, where its director,Jan Zabinski, and
his resourceful wife, Antonina, managed to save
hundreds of Jews.
-
With the German invasion in 1939, Warsaw had been
devastated and the zoo along with it. With most of
their animals dead, the Zabinskis found a way to put
their empty cages to good use. The Germans had
allowed Jan to turn the zoo into a pig farm, and to
enter the ghetto for food scraps for the animals. He
smuggled food in and smuggled people out. One thing
led to another, and while the Jews were transported
to death camps, the Zabinskis hid some 300 Jews over
time in sheds, animal enclosures, and even the lion
house. At any given time about a dozen of these
"guests" were hiding inside the Zabinskis' villa.
Jan, active in the Polish resistance, kept
ammunition buried in the elephant enclosure and
stashed explosives in the animal hospital.
Meanwhile, Antonina, with extraordinary ingenuity,
courage, and even humor, kept her unusual household
afloat, caring for both its human and its animal
inhabitants — otters, a badger, hyena pups, lynxes.
She had a unique gift, “a nearly shamanistic empathy
when it came to animals.” For Antonina, animal and
human formed a continuum. It is the perfect story
for a writer like Diane Ackerman, with her loving
grasp of natural history.
-
Using Antonina's diaries, other contemporary sources
and her own research in Poland, Ackerman keeps the
story in context by leading us into the Warsaw
ghetto, the 1943 Jewish uprising, the Warsaw
Uprising in 1944, and introducing us to the leaders
and volunteers of Zegota, the Polish underground
organization that rescued Jews. But with her
exuberant prose and exquisite sensitivity to the
natural world, Ackerman also engages us viscerally
in the lives of the zoo animals, their keepers, and
the other hidden visitors. She shows us how Antonina
refused to give in to the penetrating fear of
discovery, keeping alive an atmosphere of play and
innocence even as Europe crumbled around her. 8
pages of illustrations.
-
Diane Ackerman has surpassed even herself in her latest book, which is
alternatingly funny, moving, and terrifying.
– Jared Diamond, Pulitzer Prize-winning author of
Guns, Germs, and Steel
-
I can't imagine a better story or storyteller. The Zookeeper's Wife will
touch every nerve you have.
– Jonathan Safran Foer, author of Everything is
Illuminated
-
Stunning… Rarely does one read a book in which the author and the heroine
are so magically matched.
– Dava Sobel, author of The Planets and Galileo's
Daughter
-
The
alpha female in a unique menagerie…
[Antonina] was special, and as the remaining
members of her generation die off, a voice like hers
should not be allowed to fade into the silence.
– D.T. Max, The New York
Times Sunday Book Review, Sept. 9, 2007
-
Ackerman's writing is viscerally evocative, as in her description of the
effects of the German bombing of the zoo area:
“...the sky broke open and whistling fire hurtled
down, cages exploded, moats rained upward, iron bars
squealed as they wrenched apart.” This suspenseful,
beautifully crafted story deserves a wide readership.
– Publishers Weekly
-
Diane Ackerman
is the author of the best-selling A Natural
History of the Senses, among many other books
that demonstrate her broad knowledge of animal life.
Also an accomplished poet (Jaguar of Sweet
Laughter: New and Selected Poems), she lives in
upstate
New York
.
|
|
|

|
The Forgotten Keys
by Tomasz Rozycki, translated by Mira Rosenthal, bilingual edition Zephyr Press, June 2007
“Personal” for Rozycki means also transpersonal; the persona of his poetry holds the memory of an entire family or tribe, or perhaps even of society in general. And there's no mockery here. Rozycki's poetry is serious, a private response to the historic moment. Without a doubt, a vital new poet has emerged from the Polish language.
– Adam Zagajewski
Tomasz Rozycki belongs to a group of outstanding younger poets from Silesia, a region in Poland that bears the mark of a distinct mixture of cultures. Many families were relocated to the region in a forced migration after World War II, and shifting borders have likewise added influences from Germany and other neighboring countries. Through translations of a selection of poems from Rozycki's five collections of poetry in Polish, as well as a critical introduction, The Forgotten Keys acquaints readers with a distinctive and formidable Polish writer. Unlike other contemporary Polish poets who clearly reject the heavy historicism of Czeslaw Milosz and Zbigniew Herbert, Rozycki claims such influence, exploring both personal and collective memory.
The translator Mira Rosenthal is a poet and founding editor of Lyric Poetry Review. She has been a Fulbright Fellow to Poland and selected and edited a special issue of Lyric on new Polish poetry in translation. Her work has appeared in the journals Ploughshares, American Poetry Review, and Notre Dame Review, among others. |
|